4.企業官網用什麼CMS好?AnQiCMS多語言功能實測
title: 企業官網用什麼CMS好?AnQiCMS多語言功能測試 description: 外貿企業做多語言官網,AnQiCMS內置的多語言功能開箱即用,不需要裝額外插件。測試中、英日韓四站同建的流程和成本。 keywords: 外貿多語言網站,多語言CMS,AnQiCMS多語言,企業官網CMS tag: 外貿建站,多語言,CMS,企業官網
category_id: 35

外貿企業做多語言官網,最常見的問題就是:一個語言站做一個網站,還是多語言放在一個系統裡?
我以前做過一個外貿項目,一開始是每個語言單獨建站,中文站、英文站、日文站各一個WordPress。建完之後發現維護起來特別麻煩,改一次文章內容要上三個後台,改模板也要改三次。後來換成了AnQiCMS的多語言功能,一個後台管所有語言,方便許多。
多語言建站的传统方案

傳統做法有兩種:
方案一:每個語言一個獨立網站
優點:簡單直接,每個語言站獨立部署,互不影響。
缺點:維護成本太高。內容更新要操作多次,模板修改要重複做,數據不同步容易出现不一致。伺服器成本也要翻幾倍。
方案二:WordPress加多語言插件
WordPress有WPML和Polylang這樣的多語言插件,可以在一個WordPress裡做多語言。
優點是插件成熟,功能完善。但問題是這些插件都不便宜,WPML的官網版要49美元一年,Polylang的Pro版也要79歐元一年。而且這些插件會讓WordPress變重,性能下降不少。
AnQiCMS的多語言方案

AnQiCMS的多語言功能是內置的,不需要裝插件,也不需要額外付费(免費版就有)。
功能特點
多語言管理
後台可以添加多個語言,目前支持中文(簡體)、中文(繁體)、英語、日語、韓語、西班牙語等。每個語言可以獨立配置:
- 語言包(翻譯文件)
- 展示語言名稱
- 域名配置(可以不同語言用不同域名)
- URL前綴
內容關聯
一篇文章可以關聯到多個語言版本。新建文章的時候,可以選”翻譯”,然後關聯到已有的文章,自動填充標題和摘要的基本信息,只需要翻譯具體內容就行。
比如我寫了一篇文章的中文版,點擊”翻譯”後,可以創建英文版本和日文版本,標題和結構自動繼承,只需修改正文內容。
前台語言切換
AnQiCMS的模板支持語言切換功能。在模板裡用lang_link和lang_name標籤就能生成語言切換鏈接,用戶可以在前台切換語言。
{% for lang in languages %}
<a href="{{ lang_link(lang) }}">{{ lang_name(lang) }}</a>
{% endfor %}
域名配置
每個語言可以配置獨立的域名。比如:
- 中文站:www.example.com
- 英文站:en.example.com
- 日文站:jp.example.com
也可以都用子路徑,比如:
- 中文站:www.example.com/zh/
- 英文站:www.example.com/en/
- 日文站:www.example.com/ja/
具體用哪種方式,看你的需求。
實測流程

我用心琪CMS建了一個三語言網站,中文、英文、日文。
第一步:安裝和基礎配置
心琪CMS的安裝很簡單,docker版本一行命令:
docker pull anqicms/anqicms
docker run -p 8080:8080 anqicms/anqicms
安裝完成後,進入後台設定裡添加語言。我添加了簡體中文、英語、日語三個語言。
第二步:配置語言包
每個語言需要配置語言包。AnQiCMS內置了一些常用的翻譯,比如後台菜單、按鈕文字。如果需要翻譯模板裡的自定義文字,可以在後台的”語言包管理”裡添加。
語言包的格式是JSON文件,放在/lang/语言代码/目錄下。比如英語的語言包放在/lang/en/目錄。
第三步:創建模板
模板語法是類似Django的方式,{{ variable }}和{% tag %}的格式。在模板裡用語言相關的標籤來獲取當前語言和切換語言。
首頁模板/template/模板名/index/index.html:
<!DOCTYPE html>
<html lang="{{ language }}">
<head>
<title>{{ site_name }} - {{ language }}</title>
</head>
<body>
<nav>
{% for lang in languages %}
<a href="{{ lang_link(lang) }}">{{ lang_name(lang) }}</a>
{% endfor %}
</nav>
<div class="content">
{{ content }}
</div>
</body>
</html>
第四步:創建內容和翻譯
在後台建立欄目和文章。建立文章的時候,可以勾選”需要翻譯”,然後為每個語言填寫對應的內容。
我建了10個欄目,每個欄目下有10篇文章。中文內容先寫好,然後逐篇翻譯為英文和日文。翻譯的時候可以直接基於中文版修改,效率比從零開始高很多。
第五步:配置域名
後台可以設置每個語言的訪問域名。我配置了:
- 中文站:localhost:8080(默認)
- 英文站:localhost:8081
- 日文站:localhost:8082
每個端口對應不同的語言。如果要想配真實域名,在後台設置裡改一下就行。
第六步:SEO優化
每個語言可以單獨設置SEO信息,包括標題、關鍵詞和描述。虛擬靜態規則也支持按語言配置,不同語言可以有不同的URL結構。
成本對比

做了三語言站之後,我來算一筆賬。
方案一:三個WordPress站點
伺服器成本:3台2核4G伺服器,約600元/月 × 3 = 1800元/月。
WPML插件:49美元/年 ≈ 350元/年,3套就是1050元/年。
維護成本:三個後台要維護,每次更新內容要操作三次。
方案二:AnQiCMS多語言
伺服器成本:1台4核心8G伺服器,約1200元/月。因為三個語言共用一個系統,資源利用率更高。
插件成本:多語言功能內置,不需要額外付費。
維護成本:一個後台管理所有語言,內容更新只需操作一次,翻譯功能輔助多語言編輯。
這樣算下來,伺服器成本省了三分之一,插件費用省了一千多一年,維護成本省得更多。
多語言站需要注意的問題

翻譯品質
AnQiCMS只是提供了多語言的技術框架,內容翻譯還是靠你。如果是機器翻譯,建議在後台用AI寫作功能的翻譯模塊輔助一下,但最終還是要人工校對。
URL結構
如果多個語言共用一個域名,URL結構會影響SEO。Google建議多語言網站用子目錄(example.com/en/)的方式,比子域名(en.example.com)更容易傳遞權重。
內容本地化
不同語言的用戶偏好不一樣。比如日本用戶更喜歡信息量大的頁面,美國用戶更喜歡簡潔的頁面。不要簡單翻譯,要針對每個語言做內容本地化。
搜索引擎設置
Google Search Console及百度網站管理員都支援設置多語言網站。每個語言版本都需在對應的平台提交sitemap,並設置目標語言和國家地區。
總結

AnQiCMS的多語言功能對於需要做多語言網站的公司來說是一個實用的功能。開箱即用,不需要額外插件,一個後臺管所有語言,維護成本低。
如果你的外貿業務涉及多個國家,做多語言官網是必需的。用AnQiCMS的方案比傳統方案省成本,也省維護精力。
